Bonjour, Aethec.
Comme tu m'as tenté, voici la liste des corrections (que j'espère exhaustive

). Attention, c'est parti...
Un accent de trop ici :String Table : 12
version française actuelle >> 184, "Déséléctionnner toutes les erreurs de ce type"
correction >> 184, "Désélectionnner toutes les erreurs de ce type"Une majuscule de trop là :String Table : 14
version française actuelle >> 220, "Paramètres du Nettoyeur"
correction >> 220, "Paramètres du nettoyeur"Quelques erreurs de traduction :String Table : 14
version française actuelle >> 221, "Paramètres des résultats d'analyse"
version originale anglaise >> 221, "Issue Scanning Settings"
correction >> 221, "Paramètres d'analyse des erreurs"
String Table : 20
version française actuelle >> 309, "Sauver le texte..."
version originale anglaise >> 309, "Save to text file..."
correction >> 309, "Enregistrer la liste"La traduction littérale serait :
Enregistrer le fichier texte..., mais comme il s'agit d'un bouton, la place manque. J'ai donc choisi cette interprétation plutôt qu'une traduction littérale. Par contre le terme
Save se traduit bien par
Enregistrer (ou
Sauvegarder).
Des différences de traduction :String Table : 20
version française actuelle >>
313, "Détails des fichiers à supprimer (Note: Aucun fichier n'a pour l'instant été supprimé)"
314, "Détails des fichiers effacés"
version originale anglaise >>
313, "Details of files to be deleted (Note: No files have been deleted yet)"
314, "Details of files deleted"Le terme
supprimé est même sans doute plus approprié que
effacé, mais dans ce cas il faudrait qu'il figure sur les 2 lignes.
Un article manquant :String Table : 23
version française actuelle >> 353, "Clé Registre"
correction >> 353, "Clé du Registre"Auparavant,
Registry se traduisait par
Base de Registre, mais je crois qu'on peut utiliser
Registre tout court maintenant. De plus, c'est un peu long...
Des différences de traduction :String Table : 26
version française actuelle >>
402, "Corriger l'erreur"
403, "Corriger toutes les erreurs sélectionnées"
405, "Etes-vous sûr de vouloir réparer toutes les erreurs ?"
version originale anglaise >>
402, "Fix Issue"
403, "Fix All Selected Issues"
405, "Are you sure you want to Fix all selected Issues?"Comme pour
supprimé ou
effacé plus haut, les termes
Corriger ou
Réparer conviennent aussi bien, mais dans ce cas il faudrait qu'il figure sur les 3 lignes.
De manière générale, peut-être revoir la cohérence. Parfois le terme est
Corriger ou
Réparer (mais toujours
Fix en anglais), idem pour
Supprimé ou
Effacé (
deleted) ou encore
Chercher ou
Analyser (
Scan) . A moins que cela ne soit voulu pour éviter les répétitions ?
Une erreur de typographie (espaces) :String Table : 38
version française actuelle >>
601, "%1 octets"
602, "%1Ko"
603, "%1Mo"
604, "%1Go"
version originale anglaise >>
602, "%1KB"
603, "%1MB"
604, "%1GB"
correction >>
602, "%1 Ko"
603, "%1 Mo"
604, "%1 Go"Un espace manquant, une formulation (le et ensuite est peut-être de trop, non ? Même si il existe en anglais...) et l'oubli de la traduction de Runs (1305), ainsi que débuggage au lieu de débogage :String Table : 82
version française actuelle >>
1302, "Paramètres en ligne de commande:"
1303, "/AUTO - Lancer le nettoyage lors du chargement et ensuite fermer l'application."
1304, "/LOG - Activer le journal lors de l'analyse des erreurs. (Pour le débuggage des erreurs uniquement.)"
1305, "/AUTO /SHUTDOWN - Nettoie et arrête ensuite l'ordinateur."
version originale anglaise >>
1302, "Command-line parameters:"
1303, "/AUTO - Runs the cleaner upon loading and then closes the application."
1304, "/LOG - Enables logging under issue scanning. (For debugging issues only.)"
1305, "/AUTO /SHUTDOWN - Runs the cleaner and then shuts down the computer."
correction >>
1302, "Paramètres en ligne de commande :"
1303, "/AUTO - Lancer le nettoyage lors du chargement et fermer l'application."
1304, "/LOG - Activer le journal lors de l'analyse des erreurs (pour le débogage des erreurs uniquement)."
1305, "/AUTO /SHUTDOWN - Lancer le nettoyage et arrêter l'ordinateur."Une tournure de phrase et le retour chariot (\n) n'existe plus dans l'original :String Table : 88
version française actuelle >> 1405, "Effacer les fichiers du dossier temp de Windows uniquement\nsi ils sont vieux de 48 heures ou plus"
version originale anglaise >> 1405, "Only delete files in Windows Temp folders older than 48 hours"
correction >> 1405, "Effacer uniquement les fichiers temporaires de Windows datant de plus de 48 heures"Je sais, c'est personnel...
Une erreur de traduction (pluriel : tout au lieu de tous) : String Table : 89
version française actuelle >> 1418, "Sauvegarder tout les paramètres dans un fichier INI"
version originale anglaise >> 1418, "Save all settings to INI file"
correction >> 1418, "Sauvegarder tous les paramètres dans un fichier INI"Une erreur de traduction (pluriel) : String Table : 101
version française actuelle >>
1610, "Ajouter le fichier/dossier glissé dans la liste des fichiers/dossiers à nettoyer ?"
1613, "Ajouter le fichier/dossier glissé à la liste des fichiers/dossiers exclus ?"
version originale anglaise >>
1610, "Add the dragged files/folders to the include list?"
1613, "Add the dragged files/folders to the exclude list?"
correction >>
1610, "Ajouter les fichiers/dossiers déposés à la liste de nettoyage ?"
1613, "Ajouter les fichiers/dossiers déposés à la liste d'exclusion ?"Il est vrai que le terme
Drag and drop signifie
Glisser-déposer (
Glisser et lâcher, littéralement) mais ne penses-tu pas que
déposés est plus compréhensible que
glissés ? Après, c'est à toi de voir...
Une erreur de typographie (espace avant le point d'interrogation) :String Table : 138
version française actuelle >> 2206, "Cela supprimera définitivement l'entrée de démarrage de ce programme.\n\nEtes-vous sûr de vouloir faire cela?"
correction >> 2206, "Cela supprimera définitivement l'entrée de démarrage de ce programme.\n\nEtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"Une majuscule de trop :String Table : 196
version française actuelle >> 3122, "Exécuter (Dans le Menu Démarrer)"
correction >> 3122, "Exécuter (dans le Menu Démarrer)"Une erreur de traduction. Je sais que j'insiste sur ce terme
, mais il est précisé dans Vista, par ex. (Clic-droit sur le Menu Démarrer > Propriétés > onglet Zone de notification) :String Table : 196
version française actuelle >> 3126, "Cache des notifications"
version originale anglaise >> 3126, "Tray Notifications Cache"
correction >> 3126, "Cache de la Zone de notification"Quelques erreurs de traduction : String Table : 198
version française actuelle >>
3161, "Cache"
3162, "Historique"
version originale anglaise >>
3161, "Internet Cache"
3162, "Internet History"
correction >>
3161, "Cache Internet"
3162, "Historique Internet"String Table : 198
version française actuelle >>
3202, "Vous perdrez tous les mots de passe sauvés si vous sélectionnez cette option."
3204, "Le cache des notifications sera remis à zéro, vous devrez redémarrer explorer.exe"
3205, "Cela mettra à zéro les sauvegardes de l'emplacement des fenêtres et les propriétés d'affichage."
3206, "Cela nettoiera la liste des programmes les plus utilisés dans le Menu Démarrer d'XP."
3207, "Le nettoyage de l'espace libre rendra tout les fichiers déjà effacés irrécupérables, même avec un logiciel de récupération de données.\nDe plus, le nettoyage sera bien plus lent, c'est pourquoi nous vous recommandons de laisser cette options désactivée lors d'une utilisation normale."
version originale anglaise >>
3202, "You will lose any saved passwords if you select this option."
3203, "Your start menu will be reset, no items will be removed, although any custom ordering will be lost."
3204, "System tray cache will be reset, you need to restart the explorer.exe process."
3205, "This will reset any saved Windows Explorer location and view settings."
3206, "This will clear the most used programs list on the XP start menu."
3207, "Wiping Free Space will significantly increase the amount of time the cleaning takes. We recommend you leave this disabled for normal usage."
correction >>
3202, "Vous perdrez tous les mots de passe enregistrés si vous sélectionnez cette option."
3204, "Le cache de la Zone de notification sera remis à zéro, vous devez redémarrer le processus explorer.exe."
3205, "Cela réinitialisera les sauvegardes de l'emplacement des fenêtres et les propriétés d'affichage."
3206, "Cela nettoiera la liste des programmes les plus utilisés dans le menu Démarrer de Windows."
3207, "Le nettoyage de l'espace libre augmentera de façon significative le temps de nettoyage. Nous vous recommandons de laisser cette option désactivée pour une utilisation normale."Note : j'ai pris la liberté de remplacer
XP par
Windows, car cela fonctionne aussi sous Vista.
Une majuscule de trop :String Table : 219
version française actuelle >> 3502, "Intégrité des Fichiers"
correction >> 3502, "Intégrité des fichiers"Des erreurs de typographie (je crois que tu as déjà corrigé les espaces avant les deux points) et des majuscules en trop :String Table : 244
version française actuelle >>
3901, "Solution: Effacer la valeur du registre."
3902, "Solution: Effacer la clé du registre."
3903, "Solution: Effacer la clé de l'icône par défaut du registre."
correction >>
3901, "Solution : effacer la valeur du registre."
3902, "Solution : effacer la clé du registre."
3903, "Solution : effacer la clé de l'icône par défaut du registre."Même chose :String Table : 245
version française actuelle >>
3904, "Solution: Effacer le raccourci."
correction >>
3904, "Solution : effacer le raccourci."Voilà, c'est tout !!! J'espère n'avoir rien oublié...
Bonne soirée à toi. A bientôt
Laurent